Je kunt heel wat zeggen van Arabieren, maar dus niet dat ze niet punctueel zijn. Het volgende voorbeeld staaft deze bewering.

 

De eerste krabbel is betekenisloos. Die slaat nergens op. Het tweede woord komt daarentegen met verstandig overeen, terwijl het derde onnadenkend betekent. Hoe subtiel. Dat is nog eens wat anders dan de puntjes op de i!

  1. Willem zegt op 30 september 2005:

    Geen wonder dat eigenlijk niemand weet wat er nou in die Koran staat.

  2. mIKe zegt op 30 september 2005:

    Dat bedoel ik maar. Een lees- of schrijffout is snel gemaakt. En er zijn dan ook talloze verhalen van verkeerd overgebrachte boodschappen die bijvoorbeeld door een vlekkende pen zijn veroorzaakt. Soms met gruwelijke gevolgen.

    Inmiddels heb ik nu twee lessen gehad. Arabisch spreek ik natuurlijk nog lang niet, maar het alfabet zit er inmiddels in. Dat wil zeggen, ik ken de 28 losse letters, en kan ook met enige moeite woorden ontcijferen. Helaas schrijf je iedere letter anders afhankelijk van de letters die er voor en/of achter staan, zodat het schrijven nog wel wat meer oefening vergt. En daar was ik dus gisteren mee bezig.

    Om hier een indruk van te krijgen moet U voor de grap zelf eens wat krabbelen:

    http://www.lexilogos.com/clavier/araby.htm

    Het heeft mij overigens wel verrast dat datgene wat ik eerst voor slordig gekriebel aanzag bij nader inzien bijna wiskundig aandoet. Het Arabisch schrift is ontegenzeggelijk van een zekere schoonheid.

  3. clarien zegt op 30 september 2005:

    HEt araabisch schrift kent vele varianten. Soms zijn de lettertekens calligrafisch zo in elkaar gevlochten dat lang niet elke arabier ze kan lezen. En het schrift is nog maar een toegangspoort tot een fascinerende wereld die blijft boeien. Al vier jaar lang leer ik de taal door naar arabische radiozenders te luisteren. Dat doe ik al 1001 arabische radionachten lang, en wat ik daar allemaal hoor …… Dus: succes met je lessen!
    Clarien
    http://blogger.xs4all.nl/chartenv/

  4. wiro zegt op 2 oktober 2005:

    wellicht, dat de woorden vrede en oorlog ook door één puntje op een andere plaats uit elkaar gehouden kunnen worden. dat zal een boel verklaren.

  5. Actiereactie zegt op 2 oktober 2005:

    De Heilige Vrede… dat was als beginsel veel logischer geweest inderdaad.

  6. Irene zegt op 2 oktober 2005:

    Mooi hè, Arabisch schrift. Wanneer het kallgrafie wordt, moet je gewoon niet meer proberen te lezen, alleen plaatjes kijken.

  7. xaviera zegt op 3 oktober 2005:

    Ik heb hier nog een volledige cursus arabisch liggen, maar ben er nooit ver mee gekomen. Wel jammer, want het is best een mooie taal eigenlijk!

  8. henk zegt op 4 oktober 2005:

    Arabisch is ongelofelijk moeilijk. Als je niet verschrikkelijk gemotiveerd bent, moet je er niet aan beginnen. Tsjechisch is er niks bij. (Om over gewoon Latijn maar te zwijgen..)

  9. Willem zegt op 5 oktober 2005:

    Na een beetje nadenken vind ik het eigenlijk wel meevallen, dat extreme in het feit dat het verplaatsen van een puntje zo’n ommezwaai in betekenis teweegbrengt. In onze talen kan dat ook.

    Neem het volgende woord:

    Bul

    Verwijder 2 pixels:

    Bui

    Nu is opeens een feestelijk evenement onder water gelopen!

  10. JT zegt op 5 oktober 2005:

    En eigenlijk is het geen kwestie van puntjes medunkt, maar eerder van klinkers die je weglaat of verandert.

    kt betekent niets,
    kat betekent kat
    kut betekent poesje,

    Iets minder subtiel, maar in het Arabisch zijn dat niet gewoon puntjes op de i, maar een volledig klinkersysteem.
    Wat je aanmoet met het feit dat ze over het algemeen geeneens klinkers schrijven, zodat je het woordbeeld en de context moet kennen is natuurlijk een andere kwestie…

Voeg een reactie toe

N.B. Het e-mailadres wordt nooit gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *